スペイン語通訳ガイド取得への道2006-06-02T11:19:14+09:00mango-juiceスペイン語の翻訳・通訳の勉強中です。勉強の記録帳として残していきます。Excite Blog出生率低下http://mango.exblog.jp/4890577/2006-06-02T11:19:14+09:002006-06-02T11:19:14+09:002006-06-02T11:19:14+09:00mango-juicenoticias
el número promedio de niños que una mujer da a luz durante su periodo de vida fértil 1人の女性が生涯に生む子供の数
boom de la natalidad ベビーブーム
]]>ニュースいろいろhttp://mango.exblog.jp/4890331/2006-06-02T10:36:44+09:002006-06-02T10:36:44+09:002006-06-02T10:36:44+09:00mango-juicenoticias
víctima de abducción 拉致被害者
lugar de rapto 拉致現場
gas lacrimógeno 催涙ガス
supresión de inscripción en la bolsa 上場廃止
libertad bajo fianza 保釈
alquirer del título de arquitecto de primera 一級建築士の名義貸し
colegio electral 投票所
urna electral 投票箱
política económica de no intervencionismo 不干渉主義的経済政策]]>pescado お魚http://mango.exblog.jp/4867979/2006-05-31T14:11:35+09:002006-05-31T14:11:35+09:002006-05-31T14:11:35+09:00mango-juicevida cotidiana
sepia 甲イカ
calamar イカ
cangrejo カニ
rape あんこう
saldina 鰯
jurel アジ
anguila ウナギ
pez espada カジキマグロ
medusa クラゲ
pez globo ふぐ
vieira ホタテ
caballa 鯖
pez voldor 飛び魚
erizo ウニ]]>artículos de cocina 台所用品http://mango.exblog.jp/4867648/2006-05-31T13:31:00+09:002006-06-02T10:42:32+09:002006-05-31T13:31:46+09:00mango-juicevida cotidiana
cubertería カトラリー
vajilla 食器
cazo お玉・片手鍋
espátula ヘラ・スパチュラ
batidor 泡だて器 ※batidora ジューサー
balanza / báscula 計り
descapsulador 栓抜き
sacacorchos ワインオープナー
abrelatas 缶切り
pincel 刷毛
dispensador de jabón ソープディペンさー
escurridor 水切り
exprimador 絞り器
rallador おろし金
pulvernizador スプレー
colador 濾し器
salero 塩入れ
taza graduada 軽量カップ
hervidor やかん
bol ボール
tajo まな板]]>韓国と争点になっている竹島問題よりhttp://mango.exblog.jp/4436835/2006-04-20T09:58:00+09:002006-04-21T10:50:38+09:002006-04-20T09:58:31+09:00mango-juicepolítica
lecho marino 海底
investigación marítima 海洋調査
La Guardia Costera de Japón 海上保安庁
recopilar (情報を)集める
aducir 申し立てる、陳述する
desplegar 配置する、配備する
contundentemente 強く
área objeto 目的地
punto contencioso 争点
soberanía 主権、統治権
en términos de Derecho Internacional 国際法上の観点から
de acuerdo al Derecho Internacional 国際法に準じて]]>経済用語いろいろ②http://mango.exblog.jp/4153298/2006-02-14T10:24:06+09:002006-02-14T10:24:22+09:002006-02-14T10:24:06+09:00mango-juiceeconomía
déficit fiscal 財政赤字
desgravable 課税控除、税控除の
divisa 外国為替
fecha de vencimiento 満期日
flujo de efectivo キャッシュフロー
ganancia 所得、利益
girar 振り出す
gravar 課税する
impuesto a la renta 所得税
impuesto municipal de residencia 住民税
mano de obra 人件費
mercado alcista 強気市場、買い方相場
mercado de divisas 外国為替市場
omercio minorista / mayorista 小売業者/卸売り業者
operaciones a futuro 先物取引
paraíso tributario タックス・ヘイブン
remunerable 利益の出る
reembolsar 払い戻す
rentabilidad 収益性
reunir fondos 資金を集める
subcontratista 下請け業者]]>経済用語いろいろ①http://mango.exblog.jp/4153291/2006-02-14T10:21:51+09:002006-02-14T10:21:51+09:002006-02-14T10:21:51+09:00mango-juiceeconomía
acaparamient 乗っ取り、買収
acción 株
accionista 株式保有者
acrediticio, carta de crédito L/C、信用状
acreedot 債権者
activos 資産
administración tributaria 税務管理
amortizaciones de crédito 借入金返済
antimonopolio 独占禁止、トラスト禁止
arancel aduanero 関税
arbitraje 裁定取引
arcas fiscales 国庫
arrendar 賃貸する、貸す
artículo de consumo 消耗品
artículos de primera necesidad 必需品
Asociación gremial 産業団体、事業者団体、商業組合
balanza de pagos 支払差額
bolsa de valoes, mercado bursáti 株式市場
capital golondrina 盗んだ金、短期資金、不正な金
certificado de deducciones básicas 源泉徴収
contribuyente 納税者
corredor de aduana カスタムブローカー、通関業者]]>日本紹介④http://mango.exblog.jp/4120914/2006-02-06T09:53:06+09:002006-02-06T09:53:23+09:002006-02-06T09:53:06+09:00mango-juiceJapón
Fukuoka es la ciudad más grande de Kyushu. Geográficamente, está situada cerca del continente asiático y es centro de intercambio entre Japón y el resto de Asia. En ella se celebran los espectaculares festivales de Hakata Dontaku y Hakata Gion Yamakasa. Cuna de muchas especialidades culinarias famosas entre las que destacan el mizutaki (estofado de pollo) y los fideos ramen. Una de las atracciones de la ciudad son los puestos de comida alineados a lo largo de las márgenes del río.
Naha es la ciudad más grande de Okinawa, la prefectura más meridional y occidental de Japón. Okinawa está situada al suroeste de Kyushu y está integrada por 160 islas, grandes y pequeñas. Se encuentra en la zona del trópico y presume de tener una gran belleza natural y un clima cálido. El océano de color azul celeste que rodea a Okinawa convierte a estas islas en uno de los mejores lugares del mundo para practicar el submarinismo y otras actividades acuáticas.
<那覇>
那覇は、日本で南端、西端の県・沖縄最大の都市である。沖縄は九州の南西部に位置し、大小160の島々からなる。熱帯気候に属し、豊な自然と暖かな気候に恵まれている。沖縄を囲む紺碧の海により、ダイビングやマリンスポーツを楽しむのに世界でも最高の場所である。
]]>日本紹介③http://mango.exblog.jp/4097902/2006-01-31T16:07:53+09:002006-01-31T16:07:53+09:002006-01-31T16:07:53+09:00mango-juiceJapón
Nagoya es la ciudad más grande de la región de Chubu. Los alrededores de Nagoya son un centro moderno muy industrializado donde, además de la fabricación de automóviles, se encuentran otras muchas industrias. El Castillo de Nagoya, símbolo de la ciudad, fue construido en 1612 por Tokugawa Ieyasu, el primer shogún de la administración Edo que gobernó Japón durante 270 años. Es famoso por las dos estatuas doradas de shachihoko (criaturas marinas imaginarias) de su tejado. Salvo algunas torrecillas y el portalón, el castillo fue destruido en 1945. Fue totalmente reconstruido con dos nuevas schachihoko doradas en 1959.
En el pasado fue la capital de Japón, condición que adquirió a finales del siglo VIII. Kioto tiene una historia de más de 1200 años y es conocida por sus antiguos y maravillosos templos y jardines. En 1994, la UNESCO declaró Lugares del Patrimonio Cultural de la Humanidad 17 templos, santuarios y castillos de las ciudades de Kioto, Uji y Otsu.
Desde su fundación en el siglo VII, Osaka ha sido la base del comercio con otros países. La gran Osaka es la segunda gran metrópolis de Japón después de Tokio. La ciudad es célebre por sus buenos restaurantes y sus teatros y en 1970 acogió la primera Exposición Mundial celebrada hasta la fecha en Asia. En 1994, se inauguró el Aeropuerto Internacional de Kansai sobre una isla artificial en la Bahía de Osaka y en la actualidad se ha convertido en una de las principales puertas de entrada a Japón para los extranjeros que visitan el país.
En 1945, Hiroshima se convirtió en la primera ciudad del mundo sobre la que se había lanzado una bomba atómica, pero se ha recuperado para convertirse en una de las mayores ciudades de Japón. En Miyajima, una isla cercana a Hiroshima, se encuentra el Santuario de Itsukushima, cuyo famoso torii (puerta del santuario) sobresale del mar al subir la marea. El santuario es Patrimonio Cultural de la Humanidad.
<広島>
1945年、広島は世界初の原子爆弾被爆都市となった。現在では回復し、日本の主要な都市として変貌を遂げた。厳島神社のある広島近郊の島、宮島には厳島神社がある。その鳥居(神社の門)は有名で、引き潮の時には海から突き出す。神社は世界遺産に指定されている。]]>日本紹介②http://mango.exblog.jp/4078025/2006-01-26T13:32:30+09:002006-01-31T16:04:40+09:002006-01-26T13:32:30+09:00mango-juiceJapón
Sapporo es la ciudad más grande de Hokkaido. A diferencia de las principales ciudades de Honshu, construidas gradualmente a lo largo de muchos años, Sapporo es el resultado de un proyecto de finales del siglo XIX y todas sus calles tienen un trazado metódico. Sapporo es el destino perfecto para aquellos que desean disfrutar de la belleza natural de Hokkaido en verano y practicar el esquí y el snowboard durante el invierno.
<札幌>
札幌は北海道で最も大きな都市である。本州のほかの主要な都市と異なるのは、長年にわたって徐々に建設されたため、19世紀末の計画により、全ての通りは整然と設計されている。札幌は夏の自然の美しさを楽しんだり、冬にはスキーやスノーボードをしたい人にうってつけの場所である。
Tokio, centro político de Japón desde 1603, es la capital administrativa de la nación, el centro económico y también su centro neurálgico de información. En el corazón de la ciudad se encuentra el Palacio Imperial, que en el pasado fue el Castillo de Edo. En los alrededores del palacio se hallan el Edificio de la Asamblea Nacional (la Dieta), los ministerios y los distritos financieros. Unos 30 millones de personas, aproximadamente un cuarto de la población de Japón, viven en el gran Tokio.
<東京>
東京は1603年以降政治的中心地で、国の行政的首都であり、経済的中心地であり、また情報の中枢でもある。都市の中心部、かつて江戸城があったところに皇居がある。皇居の周りには、国会議事堂、各省庁や経済区域がある。約3000万人、日本の人口の約4分の1が東京一帯に住んでいる。]]>日本紹介①http://mango.exblog.jp/4077963/2006-01-26T13:02:25+09:002006-01-31T16:04:27+09:002006-01-26T13:02:25+09:00mango-juiceJapón
Japón tiene una superficie de 378.000 kilómetros cuadrados, lo cual equivale a la vigésima quinta parte de la superficie de Estados Unidos de América (un poco menos que California), la vigésima parte de la de Australia y una vez y media mayor que la del Reino Unido. Las tres cuartas partes del país son terreno montañoso y el resto son llanuras y cuencas. Japón está formado por una larga serie de islas que se extienden unos 3000 kilómetros de norte a sur. Las cuatro islas principales son: Hokkaido, Honshu, Shikoku y Kyushu.
Japón está rodeado por el mar. Las cálidas y frías corrientes de los mares crean un entorno que acoge una gran variedad de especies de peces.
La mayor parte de Japón se encuentra en la zona templada septentrional de la tierra y tiene un clima húmedo propio del monzón, por lo que durante el verano soplan los vientos del sudeste del Océano Pacífico y los del noroeste del continente eurasiático durante el invierno.
El país tiene cuatro estaciones bien definidas. Dos de las vistas naturales más bellas de Japón son los cerezos en flor en primavera y los vibrantes tonos amarillos, rojos y anaranjados de las hojas en otoño. Los japoneses disfrutan de estas manifestaciones del cambio de estación y siguen su evolución a través de los pronósticos del tiempo, donde aparecen mapas que indican los mejores lugares para poder contemplar las floraciones de la primavera y las hojas otoñales en su mejor momento. Los extremos norte y sur de Japón tienen climas muy diferentes: ¡En marzo, por ejemplo, se puede ir a tomar el sol en el sur y a esquiar en el norte!
El país a menudo padece catástrofes naturales como tifones, erupciones volcánicas y terremotos. Aunque estas catástrofes pueden llegar a cobrarse muchas vidas humanas, como sucedió durante el terremoto de Kobe en enero de 1995, los japoneses llevan trabajando duro mucho tiempo para minimizar sus efectos: utilizan las tecnologías más avanzadas para diseñar estructuras resistentes a los terremotos y seguir la trayectoria de las tormentas con mayor exactitud.
------------------------------------------
septentrional 北の
meridional 南の
・hemisferio septentrional / meridional 北・南半球
cálidas / frías corrientes de los mares (marinas) 暖流・寒流
]]>ニュースいろいろhttp://mango.exblog.jp/4069494/2006-01-24T10:27:13+09:002006-01-24T10:27:14+09:002006-01-24T10:27:14+09:00mango-juicenoticias
El vicesecretario de Estado norteamericano, Robert Zoellick, de visita en Tokio, presentó disculpas por el envío de carne vacuna conteniendo partes que podrían causar la enfermedad de las vacas locas.
quebrantae la Ley de Cambios y Control de Comercio Exterior
外国為替管理法に違反する
esparcir sustancias químicas 化学兵器を散布する
sistema de posicionamiento global GPS装置]]>ニュースいろいろhttp://mango.exblog.jp/4041052/2006-01-17T10:45:43+09:002006-01-17T10:49:46+09:002006-01-17T10:45:44+09:00mango-juicenoticias
retirar los sellos 封印を解く
combustible nuclear 核燃料
reforma estructural 構造改革
sanciones económicas 経済制裁
concesión 譲歩
remordimiento 痛恨の念
enmendar 修正する
ley de cambio de valores 証券取引法]]>ニュースいろいろhttp://mango.exblog.jp/3904766/2005-12-14T16:21:25+09:002005-12-14T16:21:49+09:002005-12-14T16:21:24+09:00mango-juicenoticias
instar 早急に行なう、強く要求する
ensalzar 褒める、賞賛する
presidir 議長を務める
latente 潜在的な
rectificar (誤りなどを)正す
El primer ministro japonés dijo que él visita el santuario Yasukuni no para ensalzar las pasadas guerras de Japón contra otros países, sino para expresar sus condolencias por los caídos en combate y para prometer que no se vuelva a repetir nunca más un conflicto bélico.
小泉純一郎首相は、靖国神社への参拝は日本の過去の戦争を美化しているのではなく、戦いで亡くなった人に哀悼の意を表し、二度と戦争を繰り返さないと誓っているのだと述べた。]]>ニュースいろいろhttp://mango.exblog.jp/3896200/2005-12-12T17:20:06+09:002005-12-12T17:19:34+09:002005-12-12T17:19:34+09:00mango-juicenoticias
escaño permanente en el Consejo de Seguridad 安保理常任理事国
escaño 議席
conmensurar 公平に計られる
estrangular 窒息させる
bajo sospecha de ~の容疑で
infanticidio 幼児殺害
anfitrión de la cumbre サミットの主催国
exhortar 苦言を呈す、勧告する
liberar a la líder del movimiento democrático 民主化運動の指導者を解放する
arresto domiciliario 自宅軟禁
levantar la prohibición de las importaciones de carne vacuna estadounidense 米国産牛肉の輸入の解禁
estar en vigor dos años 2年間続いた
remesa 出荷品、積荷]]>https://www.excite.co.jp/https://www.exblog.jp/https://ssl2.excite.co.jp/